- German
-
Nachtstück
Wenn über Berge sich der Nebel breitet,
Und Luna mit Gewölken kämpft,
So nimmt der Alte seine Harfe, und schreitet,
Und singt waldeinwärts und gedämpft:
Du heilge Nacht:
"Bald ist's vollbracht,
Bald schlaf ich ihn, den langen Schlummer,
Der mich erlöst von allem Kummer."
Die grünen Bäume rauschen dann:
"Schlaf süß, du guter, alter Mann;"
Die Gräser lispeln wankend fort:
"Wir decken seinen Ruheort;"
Und mancher liebe Vogel ruft:
"O laßt ihn ruhn in Rasengruft!"
Der Alte horcht, der Alte schweigt,
Der Tod hat sich zu ihm geneigt.
— Johann Baptist Mayrhofer
- English
-
Night Piece
When over the mountains mist is spread,
and Luna battles against the clouds,
then the old man takes his harp and strides
toward the forest, singing in a subdued voice:
You holy night:
"soon it will be over,
soon I shall sleep the long sleep
that will free me from every torment."
The green trees then murmur:
"Sleep sweetly, you good, old man..."
The grasses whisper as they wave:
"We will cover his place of rest..."
And many a lovely bird calls:
"O let him rest in his grassy tomb!"
The old man hears, the old man is silent;
Death has now leaned toward him.